• Un partage de Cath

    Le Langage chez les Belch's

    Bienvenue chez les Belch's.   


    > Petit guide pour les voisins fran
    çais     
    > Les 4 choses à savoir sur le 'Belge'. 

    > 1. Les indispensables septante et nonante 

    > 70 = septante 
    > 90 = nonante 
    > C'est simple, clair et net.... et grammaticalement plus correct que les ersatz du type quatre-vingt-dix ou soixante quatorze... 
    > D'ailleurs, pour faire un parallélisme avec d'autres langues, en anglais, 70 se dit seventy et pas sixty-ten. 
    > M
    ême le néerlandais, qui se rapproche pourtant plus du Klingon (cfr. StarTrek), fonctionne de la même façon: 90 = negentig. 

    > 2. L'accent 

    > L'accent, ou plutôt les accents ... car en Belgique, il y a autant d'accents que de villages. Vous n'êtes pas obligé de prendre l'accent pour converser avec un Belge. Ce n'est pas un mongolien et vous pouvez être sûr qu'il comprendra votre français de Marseille, Strasbourg ou Laval. 

    > Quelques dialectes: 

    > * le liéééééégeois (Liège) 
    > * le namuuuurois (Namur), proche de l'accent suisse du Valais 
    > * le tournaisieeeennn (Tournai), proche du Picard 
    > * le brusselaire : l'accent bruxellois est le plus connu et le plus (mal) imité. Alllleï, dis, fieu! 
    >   
    > Pour parfaitement l'imiter, il faut se mettre dans la peau du personnage, c-à-d avoir une grande gueule et faire son malin avec sa Rolex / son autoradio / son 'G' (GSM = portable, portable = laptop) acheté à crédit qui a couté 3 mois de salaire. 
    > En bref, il faut être un gars de la capitale.   
    >   
    > D'ailleurs , n'oubliez pas le dicton: Parisien, tête de chien, Bruxellois, même combat. 
    > De plus, le vrai Bruxellois utilise 50% de mots français et 50% de mots 'flamands' ou flamandisés juste pour faire bien.   
    >   
    > Ex: Ah, fieu waar heb je de velo gelaisseerd? Ah, ja, in de camionnette! 
    > Traduction: Eh bien, mec, où as-tu laissé le vélo ? Ah, oui, dans la camionnette! 

    > 3. Avoir une bonne prononciation 

    > Un bon conseil: bossez un sérieux coup là-dessus.   

    > - Bruxelles, se prononce Brusselle (et pas Brukselle) 
    > - Anvers, se prononce Anverssss (et pas En Vert, le 'S' est là, alors il faut l'utiliser) 
    > - Rembrandt se prononce Rembrandt (et pas Rang Bran) 
    > - Le célèbre 'W' : en France, on préfère le prononcer (souvent erronément!) comme un simple V. En Belgique, on préfèrera le prononcer 'ouhé ' 
    > Ex: wagon: ouhagon  -  huit: ouhit  -  BMW se dit Bé Em ouhé   -  idem pour un VW et les WC. (Qui me rappelle: 'aller à la toilette' et 'non aux toilettes' : une à la fois, s'il-te-plaît bien!) 
    > - Les noms flamands : à apprendre au cas par cas. Mais en tout cas oubliez la prononciation française!!!! 
    > Ex: Maastricht: le ch ne se prononce par 'ch', ni 'k', mais dans une espèce de râle comme si vous vouliez cracher. 
    >   
    > Quant au double aa cela allonge la prononciation Maaaaaaaaaaaastricht (et non pas Maistrick) 

    > 4. Les spécialités régionales 

    > Vous ne trouverez jamais d'endives blanches et pointues en Belgique, mais des chicons. 
    > Vous ne mangez pas des sandwichs, mais des pistolets; pas de petits pains aux raisins, mais des couques aux raisins; pas de chaussons aux pommes, mais des gosettes. 
    > On déjeune le matin, on dine à midi et on soupe le soir. 
    > En Belgique, on 'preste' des heures de travail ou un service. 
    > Et on aime aller à la kermesse (fête du village) manger des caricoles (des espèces d'escargots de mer). 
    > On va s'acheter un cornet de frites à la friture.   
    >   
    > Et si vous croisez des friteries ce sont soit des français immigrés, soit des belges complexés qui ont changé leur enseigne parce qu'un crétin leur avait dit que friture n'était pas français !   
    >   
    > Eh! On est en Belgique !
     

    Et encore: En Belgique on tire son plan (se débrouiller), même quand on ne sait pas le chemin (a court d'idées). On boit des pils (bien prononcer le s) (bières) en demi (0.25 litres et non 0.5 litres). 
    > On s'essuie les mains avec des essuies (serviettes). 
    > On attend famille quand on est enceinte (enfin les femmes en tout cas; les hommes c'est plus grave), et les portes s'ouvrent avec des clinches. 
    > Et à ce propos, en Belgique, une porte a 3 états: 'ouverte', 'fermée' et 'contre'. 

    > 'A tantôt' signifie à tout à l'heure (et ne fait pas référence à un moment passé, ni à l'après-midi !). 
    > On utilise les torchons (serpillères), voire les loques à r'l oqu'ter pour nettoyer par terre et non pour essuyer la vaisselle. 
    > Pour nous, un crayon est toujours en bois avec une mine en graphite (...et jamais un crayon à papier!). En effet, les 'bics' sont des stylos à billes et un stylo, un porte-plume. 
    > Nous aussi, on sait qu'on est les meilleurs. Mais nous, on préfère 'faire semblant que non' pour que personne ne s'en doute... 

    Et ce ne sont pas des carabistouilles !!!                                
    >


    votre commentaire
  • PRONONCIATION

     


    ARTICULONS !!!

    Vous connaissez ces petits exercices de prononciation en français ?

    Il faut les répéter de plus en plus vite!

    Essayez ! 

    1- Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches

    2- Un dragon gradé dégrade un gradé dragon.

    3- Ces six saucissons-ci sont si secs qu’on ne sait si s’en sont.

    4 - Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.

    On croit que la langue Française est compliquée.

    Essayez en Anglais !


    Français :

    Trois sorcières regardent trois montres Swatch.

    Quelle sorcière regarde quelle montre Swatch ?

    Anglais : 

    Three witches watch three Swatch watches.

    Which witch watch which Swatch watch?

    Et maintenant, pour les spécialistes !

    Français :

    Trois sorcières suédoises et transsexuelles
    regardent les boutons de trois montres Swatch suisses.
    Quelle sorcière suédoise transsexuelle regarde quel bouton
    de quelle montre Swatch suisse?

    Anglais : Accrochez-vous !

    Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches.

    Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?

    On peut aller se rhabiller
    avec nos chemises de l’archiduchesse !


    votre commentaire
  • Inspiré d'un partage de Corinne

    Inspiré d'un partage de Corinne

     

    pour lire plus, cliquez sur le lien suivan :

    https://r-eveillez-vous.fr/les-ombres-chinoises-vues-par-platon-dans-le-mythe-de-la-caverne-2/


    votre commentaire
  • Un partage d'Eliane

    Télécharger « Eliane beau texte Hiver_ESP1111.pps »


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique